◆ マニュアル・取扱説明書の中国語翻訳
弊社は業界最高水準の技術力と翻訳経験で、 マニュアル・取扱説明書などの中国翻訳で信頼と実績を積み重ねっています。
マニュアル・取扱説明書など技術書類の特徴としては、専門性が高くページ数が多いです。そのため、マニュアル・取扱説明書の翻訳は、専門知識が必要であると共に、用語や表現の統一を図るための用語管理ツールと翻訳支援ツールの使用が求められます。一般の実務翻訳とは違い、マニュアル・取扱説明書を中国語に翻訳する際、専門用語をきちんと理解し、漏れなく、誤訳なく、正しく読みやすい文章で翻訳されるかという点が重要です。それに、翻訳された取扱説明書に書かれている内容と実際の機械や設備の操作内容との間で整合性が取れていることも非常に重要です。
弊社のマニュアル・取扱説明書など技術書類の中国語翻訳は、専門知識を有するネイティブの産業翻訳者の担当及び実績のある信頼できる校正者によるきめ細かいなチェックで技術書類の中国語訳の最高レベルの質を達成します。それに、Tradosという最先端の翻訳支援ツールを使用することにより、同じ文章の繰り返し部分の翻訳を再生利用することで大幅にコスト削減を図ります。
マニュアル・取扱説明書の中国語翻訳者
8年以上の技術翻訳歴を持つ北京大学や清華大学などの出身でかつ早稲田大学や東京工業大学で留学し日本企業に勤めたことがある産業翻訳者の担当になります。
翻訳分野
コンピュータハードウェア、ソフトウェア、コンピュータ周辺機器、自動車、家電製品、産業機械、建設機械、電気通信、エレクトロニクス設備、電話機、デジタルカメラ、自動制御、画像処理設備、電子通信機器、半導体、デジタル通信設備、光ファイバー通信設備などの取扱説明書・マニュアル、例えば:操作マニュアル、トレーニングマニュアル、工場マニュアル、組立マニュアル、研修マニュアル、システムマニュアルなど。
マニュアル・取扱説明書の翻訳料金
Tradosというツールを使用することにより、用語や表現の統一を図ることができるだけでなく、同じ文章の繰り返し部分の翻訳を再生利用することで大幅にコストダウンができますので、場合によって500ページ以上の取扱説明書の翻訳が50%のコスト削減も可能です。お問い合わせください。